Поиск
Главная страницы E-Mail Карта сайта
Вход
для пользователей




// spain-russia.edu.ru / Испанский язык / Испанский язык: краткая справка / по-русски lengua española lengua española
Почтовая рассылка    
 
 
 

Партнерские университеты    
 
Международный университет Менендес Пелайо
 
 
Календарь новостей    
 
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
 
 


Испанский язык: краткая справка

Испанский язык - язык, на котором говорит большинство жителей Испании, включая каталонцев, басков и галисийцев (которые обычно двуязычны). Испанским языком пользуются также в Мексике и во всей Центральной и Южной Америке, за исключением Бразилии, Гвианы и Суринама. Испанский является официальным языком экваториальной Гвинеи, на нем говорят также в Западной Сахаре и Марокко. Кроме того, на испанском языке говорит часть населения Филиппин и Соединенных Штатов Америки. Распространенный в восточном Средиземноморье ладинский, или сефардский язык представляет собой не что иное, как архаичный испанский. Всего на испанском языке говорит около 300 млн. человек.

История испанского литературного языка – это история развития и экспансии местного романского диалекта. В случае испанского языка это был северный старокастильский диалект, который стал доминирующим прежде всего в силу политических причин, а именно ведущей роли в Реконкисте кастильских королей, отвоевавших испанские земли у арабов и к 1492 г. объединивших под своей властью почти весь Пиренейский полуостров, за исключением Португалии. В период арабского владычества (711–1492) латиноязычные жители центральной и южной областей Испании и Португалии сохранили свой язык лучше, чем обитатели Северной Испании. Этот язык получил название мосарабского; о нем известно немного, но он безусловно архаичнее испанского и португальского. Мосарабские диалекты были вытеснены кастильским и португальским во время христианской Реконкисты. Распространение кастильских инноваций, таких, как замена начального f - на h-, расщепило старые диалекты, простиравшиеся от Каталонии и Арагона, с одной стороны, и до Леона и Португалии – с другой. Каталанский и португальский сохранили некоторые архаические черты, вытесненные кастильским языком из центральных областей.

Древнейшие письменные памятники испанского языка относятся к X в., хотя на романском языке на территории Испании говорили задолго до этого; первый литературный текст (ок. 1140) – Поэма о моем Сиде , стоящая в ряду других эпических поэм, написанных на романских языках.

Основные особенности кастильского диалекта, отличающие его от других романских языков, сводятся к следующим:

1) дифтонгизация, практически во всех позициях, латинских кратких и – как, например, tiempo, cuerno ;
2) переход сочетания lj через ступень - z - в - c - (на письме передается как j ), так, например, лат. palea дало * palja и затем paja ;
3) судьба латинского сочетания - kt -: превратившись сначала в - it -, как и во всех западно-романских языках, оно развивается далее в (на письме ch ), например, из octo получается ocho ;
4) переход сочетания ks в (как и осталось в португальском), а затем в c , например axem дало eje, dixi – dije ;
5) переход начальных сочетаний pl-, cl-, fl- в l' (на письме ll ); так, вместо plenum стало lleno, clavem – llave, flammam – llama ;
6) изменение латинского сочетания - mb - в - m - (через этап - mm -), например palumbam дало paloma, lumbum – lomo (каталанск. llom );
7) переход сочетания - mn - в - mbr -, например hombre (из *h om(i)nem).

Лексический фонд испанского языка включает множество слов, восходящих к латинским словам, исчезнувшим в большинстве романских языков, например: comedere > исп. comer «есть» , perna ( греч. ) > исп. perna «нога», mensa > исп. mesa «стол», metus > исп. miedo «страх», formosus > исп. hermoso «красивый», fabulari > исп. hablar «говорить», materia > исп. madera «древесина», а также многих других. Испанский язык испытал на себе сильное арабское влияние, что отразилось в большом количестве заимствованных арабских слов, особенно в сфере администрации ( alcalde, alguacil, aldea ), торговли ( almac n, aranzel, almoneda ) и строительства ( alba il, azotea, azulejo, alcantarilla ). Сильное влияние на испанскую лексику оказали также итальянский и французский языки.

Латиноамериканский вариант испанского языка незначительно отличается от европейского; его характерной особенностью является смешение z (в кастильском произносится как глухой межзубный звук, подобно th в англ. thick) и s – это явление называется seseo ; а также аспирация s перед глухими согласными: hasta произносится как ahta , а иногда даже как atta . Обе черты по своему происхождению андалузские. В просторечии латино-американского языка для вежливого обращения до сих пор используется старая форма vos (вместо заменившей ее в кастильском usted).

  Rambler's Top100
Copyright 2007-2013, ИСС МП. Все права защищены.
По вопросам использования информации пишите rosobr@informika.ru